i18n 翻訳
あらゆる言語の文字列、ICU の複数形、地域、namespace を一括管理。
アダプティブ・コンテンツ・プラットフォーム
あなたのテキストは、あらゆる言語・地域・画面に適応します。AI が書き、ユーザーが確認し、ライブで配信されます。
契約不要 · オープンなエクスポート、ロックインなし · 現在の構成にそのまま対応
従来のツールは翻訳するだけ。Sonenta は適応し、書き、評価し、アクセシブルにし、配信します。
翻訳は入り口にすぎません。Sonenta はアクセシビリティを含め、あなたのコンテンツを適応させ、書き、評価し、配信します。
自分のエージェント + GitHub だけでいいのでは?
確かに、あなたの AI アシスタントはファイルを翻訳して GitHub にプッシュできます。しかし 2 回目の処理ではコンテキストを失い、用語がぶれ、すべてを再翻訳してしまいます。Sonenta はあなたのエージェントを、MCP 経由でローカルに、永続的なコンテンツメモリへ接続します。
仕組み
Sonenta はあなたのアシスタントを置き換えるのではなく、それに接続します。Claude Code、Cursor、Claude Desktop に Sonenta MCP を追加すれば、エージェントはエディタを離れることなくキーの作成、コンテキストを踏まえた翻訳、公開を行うツールを手に入れます。あなたのコードとエージェントはマシン上に留まり、Sonenta はそれらが呼び出すコンテンツレイヤーです。
これはあなたのエージェントのためのツールであり、ハンドルを握るブラックボックスのプラットフォームではありません。
エージェントはコードを書く場所で動作し、日常的な作業に AI クレジットはかかりません。
すべての翻訳は、あなたの用語集・説明文・プロジェクトのコンテキストに基づいています。
Analyse le code, trouve tous les textes non traduits, et crée les clés i18n dans le projet Sonenta « Mon projet ».
list_projects « Mon projet » identifié create_keys_bulk 47 clés créées · namespace common Traduis tout le contenu en italien.
propose_translations_bulk 47/47 traduites · 0 erreur publish_cdn publié sur le CDN Analyse le rapport de qualité Sonenta et résous les problèmes.
health_report 3 non traduites · 2 périmées · 1 violation de glossaire propose_translations_bulk 3 textes manquants traduits update_keys_bulk 2 textes périmés rafraîchis propose_translations_bulk 1 violation de glossaire corrigée coverage_report 100 % de couverture · 0 problème 信頼性
用語集の用語、キーの説明文、プロジェクトのコンテキストは Sonenta の中で生き続け、実行のたびに引き継がれます。だから用語は言語をまたいでも時間が経っても一貫し、ぶれがなく、変わっていないものを再翻訳することもありません。時間が減り、修正が減り、信頼できる結果が得られます。
用語集
規定された用語、作り直されることはありません。
コンテキスト
キーごとの説明文 + プロジェクトのコンテキスト。
増分
新しいコンテンツだけを翻訳。
一貫性
同じ用語を、すべての言語で、時間を超えて。
配信
翻訳が承認されると、そのままグローバル CDN へ送られます。あなたのアプリは数秒で取得します。新しいバージョンも、再デプロイも、アプリストアの待ち時間もありません。
アクセシビリティ · 副次的だが、重要
European Accessibility Act は 2025 年 6 月から適用されています。エージェントが作業する間に、アクセシブルなサーフェス、alt テキスト、ARIA ラベル、平易な言葉を、各言語で、同じコンテキストに基づいて生成できます。コンプライアンスを、別個の監査ではなく副産物として。
アクセシビリティの詳細 →コンテキスト内で
テキストが実際に表示される場所で見るほうが、スプレッドシートで推測するよりも確実です。Sonenta は双方向でループを閉じます。
スマートフォンでもアプリを操作し、各画面のテキストをあなたのパソコンに表示して編集すれば、変更がすぐに反映されます。ファイルの中から正しい行を探す必要はもうありません。
エンドユーザーは、まさに目にしている場所で、アプリ内から直接評価し、より良い表現を提案できます。あなたが審査し、公開します。
料金
Free はずっと無料。有料プランは月額 $9 から。すべての言語が、いつでも含まれます。
Free
サイドプロジェクトで Sonenta を試すために。
Hobby
成長中の本格的なプロジェクトに。
Pro
複数のアプリを抱えるスタートアップに。
FAQ
いいえ。Sonenta は既存の構成を置き換えるのではなく追加されます。現在のテキストは今までどおりそのまま動作し続け、新しい機能はあなたのペースで取り入れられます。
いいえ。翻訳者やプロダクトマネージャーは、コードに触れることなく、ビジュアルなインターフェースで作業します。エンジニアは最初に一度だけ連携を行えば、その後は触れる必要がありません。
Sonenta のインポートは、Lokalise からテキスト・言語・フォルダを直接取り込み、データ損失はありません。平均的なプロジェクトで数分を見込んでください。Crowdin と Phrase からの取り込みも続きます。
使用量に応じて、わかりやすいティアで、単語単位ではありません。無料プランはずっと無料。有料プランは月額 $9 から、Pro 以上では言語数無制限です。言語ごとの追加料金も、月末の驚きもありません。
問題が起きることはありません。アプリはこれまでどおり翻訳を配信し続けます。通知が届き、プランを調整するまで新しい変更だけが一時停止されます。自動的な超過課金はありません。
いいえ。翻訳はいつでも、あらゆる一般的なファイル形式でエクスポートできます。独自形式も、ロックインもありません。