Hoppa till innehållet
Sonenta

Plattform för adaptivt innehåll

Det adaptiva innehållslagret för produkter byggda med AI.

Dina texter anpassar sig till varje språk, region och skärm, skrivna av din AI, kontrollerade av dina användare, levererade live.

Inget åtagande · Öppna export, ingen inlåsning · Fungerar med din befintliga konfiguration

Från din agent till dina ytor
Din agent MCP Sonenta HUB Språk CDN Tillgänglighet Ytor

Traditionella verktyg översätter. Sonenta anpassar, skriver, utvärderar, gör tillgängligt och levererar.

En motor, fem funktioner.

Översättning är bara ingången. Sonenta anpassar, skriver, utvärderar och levererar ditt innehåll, tillgänglighet inkluderad.

i18n

Översättning

Dina strängar på varje språk, ICU-pluraler, regioner och namespaces hanterade.

Tillgänglighet · a11y

Anpassning

Rätt innehåll för varje skärm OCH varje användare: tillgängliga ytor, AI-genererad alt-text, WCAG-rapport (EAA-redo) via agenten sonenta-a11y.

AI · MCP

Automatisering

Din AI-assistent skapar, översätter och publicerar via Sonenta MCP, precis där du kodar.

Feedback · i sammanhang

Utvärdering

Verifierad kvalitet: granskning i sammanhang plus feedback från dina slutanvändare.

CDN · live

Leverans

Publicerat live till det globala CDN:et, utan ombyggnad, utan väntan på appbutiker.

Passar din stack
  • React
  • Astro
  • Next.js
  • Vue
  • Svelte
  • Node.js Kommer snart
och alla vanliga filformat.

Varför inte bara använda min agent + GitHub?

Din agent översätter redan. Sonenta gör det tillförlitligt och snabbt.

Ja, din AI-assistent kan översätta dina filer och pusha dem till GitHub. Men vid andra omgången tappar den sammanhanget, terminologin glider, och den översätter om allt. Sonenta kopplar din agent till ett beständigt innehållsminne, via MCP, lokalt.

Agent + GitHub ensamma

  • Sammanhanget går förlorat mellan körningar
  • Terminologin glider, varje körning hittar på termerna på nytt
  • Översätter om allt, varje gång (långsamt, tokenkrävande)
  • Ingen ordlista, inget delat minne
  • För att leverera en fix: commit → build → ny driftsättning

Med Sonenta

  • Beständig ordlista, kontext och beskrivningar, noll glidning
  • Bara nya eller ändrade nycklar översätts
  • Din agent styr allt via MCP, från editorn
  • Agenten förblir LOKAL, din kod, din maskin
  • Direktleverans till CDN:et, utan ombyggnad

Så fungerar det

Din agent styr Sonenta via MCP, lokalt.

Sonenta ersätter inte din assistent, det kopplas in i den. Lägg till Sonenta MCP i Claude Code, Cursor eller Claude Desktop och din agent får verktygen för att skapa nycklar, översätta med kontext och publicera, utan att lämna editorn. Din kod och din agent stannar på din maskin; Sonenta är innehållslagret de anropar.

Kopplas in, tar inte över

Det är verktyg för din agent, inte en svartlåda-plattform som tar ratten.

Lokalt först

Agenten körs där du kodar; rutinarbetet kostar noll AI-krediter.

Kontextmedveten

Varje översättning förankras i din ordlista, dina beskrivningar och projektets kontext.

Assistant IA · MCP Sonenta
Vous

Analyse le code, trouve tous les textes non traduits, et crée les clés i18n dans le projet Sonenta « Mon projet ».

analyse du dépôt, 47 textes en dur dans 12 fichiers
list_projects « Mon projet » identifié
create_keys_bulk 47 clés créées · namespace common
Vous

Traduis tout le contenu en italien.

propose_translations_bulk 47/47 traduites · 0 erreur
publish_cdn publié sur le CDN
47 chaînes, du code au CDN, en italien, en deux phrases.
Démonstration, noms d’outils MCP réels.

Tillförlitlighet

Tillförlitlighet kommer från kontext.

Ordlistans termer, nyckelbeskrivningar och projektkontext lever i Sonenta och består mellan varje körning. Så terminologin förblir konsekvent mellan språk och över tid, ingen glidning, ingen omöversättning av det som inte har ändrats. Mindre tid, färre rättelser, ett resultat du kan lita på.

Ordlista

Påtvingade termer, aldrig påhittade på nytt.

Kontext

Beskrivningar + projektkontext per nyckel.

Inkrementell

Bara nytt innehåll översätts.

Konsekvens

Samma termer, varje språk, över tid.

Leverans

Publicerat live, utan ombyggnad.

När en översättning godkänns går den direkt till det globala CDN:et. Din app hämtar den på några sekunder, utan ny version, utan ny driftsättning, utan väntan på appbutiker.

Tillgänglighet · sekundärt, men det räknas

Tillgänglighet, genererad på vägen.

European Accessibility Act gäller sedan juni 2025. Medan din agent arbetar kan den generera de tillgängliga ytorna, alt-text, ARIA-etiketter, klarspråk, på varje språk, förankrade i samma kontext. Efterlevnad som en biprodukt, inte som en separat granskning.

Tillgänglighet, i detalj →

I sammanhang

Dina texter, rättade där de visas.

Att se en text där den faktiskt lever är bättre än att gissa i ett kalkylblad. Sonenta sluter cirkeln åt båda hållen.

Ditt team

Redigera live, skärm för skärm.

Gå igenom din app, även på en telefon, se varje skärms text visas på din dator, redigera den och se ändringen tillämpas direkt. Slut på att leta efter rätt rad i en fil.

Dina användare

Dina användare rapporterar på plats.

Dina slutanvändare betygsätter och föreslår bättre formuleringar direkt i appen, precis där de ser den. Du modererar, sedan publicerar du.

Priser

Ärligt, förutsägbart, ingen debitering per ord.

Free förblir gratis. Betalplaner börjar vid 9 $/månad. Alla språk, alltid inkluderade.

Free

$0

För att utforska Sonenta i ett sidoprojekt.

500
Inkluderade nycklar
5 GB
CDN-bandbredd

Hobby

$9 / månad

För ett seriöst projekt som växer.

5 000
Inkluderade nycklar
50 GB
CDN-bandbredd

Pro

$29 / månad

För startups som jonglerar flera appar.

50 000
Inkluderade nycklar
250 GB
CDN-bandbredd

FAQ

Det ni har frågat om.

Måste vi ersätta vår nuvarande översättningskonfiguration?

Nej. Sonenta läggs till din befintliga konfiguration i stället för att ersätta den. Dina nuvarande texter fortsätter att fungera precis som förut, och du tar till dig de nya funktionerna i din egen takt.

Är det här bara för tekniska team?

Nej. Dina översättare och produktchefer arbetar i ett visuellt gränssnitt, ingen kod krävs. Dina utvecklare gör en engångsintegration, och behöver sedan aldrig röra det igen.

Hur migrerar vi från ett annat verktyg?

Vår import hämtar dina texter, språk och mappar direkt från Lokalise utan dataförlust, räkna med några minuter för ett genomsnittligt projekt. Import från Crowdin och Phrase följer.

Hur faktureras ni?

Efter användning, i tydliga nivåer, aldrig per ord. Free förblir gratis; betalplaner börjar vid 9 $/månad, med obegränsat antal språk från Pro och uppåt. Inget språktillägg, ingen överraskning i slutet av månaden.

Vad händer om jag överskrider min plan?

Inget som går sönder. Dina appar fortsätter att leverera sina översättningar som vanligt. Du får en avisering, och bara nya ändringar pausas tills du justerar din plan. Ingen automatisk överskridandeavgift.

Är vi inlåsta i Sonenta?

Nej. Exportera dina översättningar när som helst, i alla vanliga filformat. Inget proprietärt format, ingen inlåsning.

In i sista ordet.

Redo att anpassa din produkt till varje användare?

Börja gratis på några minuter. Inget kreditkort, inget åtagande, och dina export alltid öppna.