Skip to content
Sonenta

Adaptive content platform

The adaptive content layer for AI-built products.

Your copy adapts to every language, region and screen, written by your AI, checked by your users, shipped live.

No commitment · Open exports, no lock-in · Works with your existing setup

From your agent to your surfaces
Your agent MCP Sonenta HUB Languages CDN Accessibility Surfaces

Legacy tools translate. Sonenta adapts, writes, evaluates, makes it accessible and delivers.

One engine, five capabilities.

Translation is just the entry point. Sonenta adapts, writes, evaluates and ships your content, accessibility included.

i18n

Translation

Your strings in every language, ICU plurals, regions and namespaces handled.

Accessibility · a11y

Adaptation

The right content for every screen AND every user: accessible surfaces, AI alt text, WCAG report (EAA-ready) via the sonenta-a11y agent.

AI · MCP

Automation

Your AI assistant creates, translates and publishes via the Sonenta MCP, right where you code.

Feedback · in-context

Evaluation

Verified quality: in-context review plus feedback from your end users.

CDN · live

Delivery

Published live to the global CDN, no rebuild, no app-store wait.

Fits your stack
  • React
  • Astro
  • Next.js
  • Vue
  • Svelte
  • Node.js Coming soon
and every common file format.

Why not just use your agent + GitHub?

Your agent already translates. Sonenta makes it reliable and fast.

Yes, your AI assistant can translate your files and push them to GitHub. But on the second pass it loses the context, the terminology drifts, and it re-translates everything. Sonenta plugs your agent into a persistent content memory, over MCP, locally.

Agent + GitHub alone

  • Context is lost between runs
  • Terminology drifts, each run reinvents the terms
  • Re-translates everything, every time (slow, token-heavy)
  • No glossary, no shared memory
  • To ship a fix: commit → build → redeploy

With Sonenta

  • Persistent glossary, context & descriptions, zero drift
  • Only new or changed keys get translated
  • Your agent drives it all over MCP, from the editor
  • The agent stays LOCAL, your code, your machine
  • Live delivery to the CDN, no rebuild

How it works

Your agent drives Sonenta over MCP, locally.

Sonenta doesn’t replace your assistant, it plugs into it. Add the Sonenta MCP to Claude Code, Cursor or Claude Desktop and your agent gets the tools to create keys, translate with context, and publish, without leaving the editor. Your code and your agent stay on your machine; Sonenta is the content layer they call.

Plugs in, doesn’t take over

It’s tools for your agent, not a black-box platform that grabs the wheel.

Local-first

The agent runs where you code; routine work costs zero AI credits.

Context-aware

Every translation is grounded in your glossary, descriptions and project context.

AI assistant · Sonenta MCP
You

Scan the code, find every untranslated string, and create the i18n keys in the Sonenta project “My project”.

scanning the repo, 47 hardcoded strings across 12 files
list_projects “My project” matched
create_keys_bulk 47 keys created · common namespace
You

Translate everything into Italian.

propose_translations_bulk 47/47 translated · 0 errors
publish_cdn published to the CDN
47 strings, from code to CDN, in Italian, in two sentences.
Illustration, real MCP tool names.

Reliability

Reliability comes from context.

Glossary terms, key descriptions and project context live in Sonenta and persist across every run. So terminology stays consistent across languages and over time, no drift, no re-translating what hasn’t changed. Less time, fewer corrections, output you can trust.

Glossary

Enforced terms, never reinvented.

Context

Descriptions + project context per key.

Incremental

Only new content is translated.

Consistency

Same terms, every language, over time.

Delivery

Published live, no rebuild.

When a translation is approved, it goes straight to the global CDN. Your app picks it up in seconds, no new release, no redeploy, no app-store wait.

Accessibility · secondary, but it matters

Accessibility, generated along the way.

The European Accessibility Act applies since June 2025. As your agent works, it can generate the accessible surfaces, alt text, ARIA labels, plain-language, in every language, grounded in the same context. Compliance as a by-product, not a separate audit.

Accessibility, in detail →

In context

Your copy, fixed where it appears.

Seeing copy where it actually lives beats guessing in a spreadsheet. Sonenta closes the loop in both directions.

Your team

Edit live, screen by screen.

Walk through your app, even on a phone, see each screen's text appear on your computer, edit it, and watch the change apply right away. No more hunting for the right row in a file.

Your users

Your users flag it on the spot.

Your end users rate and suggest better wording right inside the app, exactly where they see it. You moderate, then you publish.

Pricing

Honest, predictable, no per-word billing.

Free stays free. Paid plans start at $9/month. Every language, always included.

Free

$0

To explore Sonenta on a side project.

500
Included keys
5 GB
CDN bandwidth

Hobby

$9 / month

For a serious project that's growing.

5 000
Included keys
50 GB
CDN bandwidth

Pro

$29 / month

For startups juggling multiple apps.

50 000
Included keys
250 GB
CDN bandwidth

FAQ

What you've been asking.

Do we have to replace our current translation setup?

No. Sonenta adds to your existing setup instead of replacing it. Your current text keeps working exactly as before, and you adopt the new capabilities at your own pace.

Is this only for technical teams?

No. Your translators and product managers work in a visual interface, no code required. Your engineers do a one-time integration, then never have to touch it again.

How do we migrate from another tool?

Our import pulls your text, languages and folders straight from Lokalise with zero data loss, count a few minutes for an average project. Crowdin and Phrase import follow.

How are you billed?

By usage, in clear tiers, never per word. Free stays free; paid plans start at $9/month, with unlimited languages from Pro up. No language surcharge, no end-of-month surprise.

What happens if I exceed my plan?

Nothing breaking. Your apps keep serving their translations as usual. You get a notification, and only new changes pause until you adjust your plan. No automatic overage charge.

Are we locked into Sonenta?

No. Export your translations anytime, in every common file format. No proprietary format, no lock-in.

Down to the last word.

Ready to adapt your product to every user?

Start free in minutes. No credit card, no commitment, and your exports always open.