i18n Übersetzung
Ihre Strings in jeder Sprache, ICU-Plurale, Regionen und Namespaces verwaltet.
Plattform für adaptiven Content
Ihre Texte passen sich jeder Sprache, Region und jedem Bildschirm an, geschrieben von Ihrer KI, geprüft von Ihren Nutzern, live ausgeliefert.
Ohne Verpflichtung · Offene Exporte, kein Lock-in · Kompatibel mit Ihrer aktuellen Konfiguration
Klassische Tools übersetzen. Sonenta adaptiert, schreibt, evaluiert, macht barrierefrei und liefert aus.
Übersetzung ist nur der Einstieg. Sonenta adaptiert, schreibt, evaluiert und liefert Ihren Content aus, Barrierefreiheit inklusive.
Warum nicht einfach mein Agent + GitHub?
Ja, Ihr KI-Assistent kann Ihre Dateien übersetzen und auf GitHub pushen. Doch beim zweiten Durchlauf verliert er den Kontext, die Terminologie driftet, und er übersetzt alles neu. Sonenta verbindet Ihren Agenten mit einem dauerhaften Content-Gedächtnis, über MCP, lokal.
Wie es funktioniert
Sonenta ersetzt Ihren Assistenten nicht, es bindet sich an ihn an. Fügen Sie das Sonenta MCP zu Claude Code, Cursor oder Claude Desktop hinzu, und Ihr Agent erhält die Werkzeuge, um Schlüssel zu erstellen, mit Kontext zu übersetzen und zu veröffentlichen, ohne den Editor zu verlassen. Ihr Code und Ihr Agent bleiben auf Ihrer Maschine; Sonenta ist die Content-Schicht, die sie aufrufen.
Es sind Werkzeuge für Ihren Agenten, keine Black-Box-Plattform, die das Steuer übernimmt.
Der Agent läuft dort, wo Sie programmieren; die laufende Arbeit kostet keine KI-Credits.
Jede Übersetzung stützt sich auf Ihr Glossar, Ihre Beschreibungen und den Projektkontext.
Analyse le code, trouve tous les textes non traduits, et crée les clés i18n dans le projet Sonenta « Mon projet ».
list_projects « Mon projet » identifié create_keys_bulk 47 clés créées · namespace common Traduis tout le contenu en italien.
propose_translations_bulk 47/47 traduites · 0 erreur publish_cdn publié sur le CDN Analyse le rapport de qualité Sonenta et résous les problèmes.
health_report 3 non traduites · 2 périmées · 1 violation de glossaire propose_translations_bulk 3 textes manquants traduits update_keys_bulk 2 textes périmés rafraîchis propose_translations_bulk 1 violation de glossaire corrigée coverage_report 100 % de couverture · 0 problème Zuverlässigkeit
Glossarbegriffe, Schlüsselbeschreibungen und Projektkontext leben in Sonenta und bleiben über jeden Durchlauf hinweg erhalten. Die Terminologie bleibt damit über Sprachen und über die Zeit hinweg konsistent, kein Drift, keine erneute Übersetzung dessen, was sich nicht geändert hat. Weniger Zeit, weniger Korrekturen, ein zuverlässiges Ergebnis.
Glossar
Vorgegebene Begriffe, nie neu erfunden.
Kontext
Beschreibungen + Projektkontext pro Schlüssel.
Inkrementell
Nur das Neue wird übersetzt.
Konsistenz
Dieselben Begriffe, alle Sprachen, über die Zeit.
Auslieferung
Sobald eine Übersetzung freigegeben ist, geht sie direkt ins weltweite CDN. Ihre App ruft sie innerhalb von Sekunden ab, ohne neue Version, ohne erneutes Deployment, ohne auf die App-Stores zu warten.
Barrierefreiheit · zweitrangig, aber wichtig
Der European Accessibility Act gilt seit Juni 2025. Während Ihr Agent arbeitet, kann er die barrierefreien Surfaces, Alt-Texte, ARIA-Labels und klare Sprache generieren, in jeder Sprache, verankert im selben Kontext. Konformität als Nebenprodukt, nicht als separates Audit.
Barrierefreiheit im Detail →Im Kontext
Einen Text dort zu sehen, wo er lebt, ist besser, als ihn in einer Tabelle zu erraten. Sonenta schließt den Kreis in beide Richtungen.
Gehen Sie Ihre App durch, sogar auf einem Smartphone, sehen Sie die Texte des Bildschirms auf Ihrem Computer erscheinen, bearbeiten Sie sie, und die Änderung wird sofort sichtbar. Schluss mit der Suche nach der richtigen Zeile in einer Datei.
Ihre Endnutzer bewerten und schlagen eine bessere Formulierung direkt in der App vor, genau dort, wo sie sie sehen. Sie moderieren, dann veröffentlichen Sie.
Preise
Der Free-Plan bleibt kostenlos. Bezahlpläne starten bei 9 $/Monat. Alle Sprachen, immer inbegriffen.
Free
Um Sonenta in einem Nebenprojekt auszuprobieren.
Hobby
Für ein ernsthaftes Projekt, das wächst.
Pro
Für Startups, die mehrere Apps jonglieren.
FAQ
Nein. Sonenta kommt zu Ihrer bestehenden Konfiguration hinzu, ohne sie zu ersetzen. Ihre aktuellen Texte funktionieren weiterhin genau wie zuvor, und Sie übernehmen die neuen Fähigkeiten in Ihrem eigenen Tempo.
Nein. Ihre Übersetzer und Produktmanager arbeiten in einer visuellen Oberfläche, ohne den Code anzufassen. Das technische Team führt zu Beginn eine einmalige Integration durch und muss sich danach nicht mehr darum kümmern.
Unser Import holt Ihre Texte, Sprachen und Ordner direkt aus Lokalise, ohne Datenverlust, rechnen Sie mit einigen Minuten für ein mittelgroßes Projekt. Die Übernahme aus Crowdin und Phrase folgt.
Nutzungsbasiert, in klaren Stufen, nie pro Wort. Der kostenlose Plan bleibt kostenlos; Bezahlpläne starten bei 9 $/Monat, mit unbegrenzten Sprachen ab Pro. Kein Aufschlag pro Sprache, keine Überraschung am Monatsende.
Nichts Bedrohliches. Ihre Anwendungen zeigen ihre Übersetzungen weiterhin normal an. Sie werden benachrichtigt, und nur neue Änderungen werden pausiert, bis Sie Ihren Plan anpassen. Keine automatische Überschreitungsgebühr.
Nein. Sie exportieren Ihre Übersetzungen jederzeit, in allen gängigen Dateiformaten. Kein proprietäres Format, kein Lock-in.
Bis zum letzten Wort.
Starten Sie kostenlos in wenigen Minuten. Ohne Kreditkarte, ohne Verpflichtung, mit Ihren stets offenen Exporten.