Gå til innholdet
Sonenta

Adaptiv innholdsplattform

Det adaptive innholdslaget for produkter bygget med AI.

Tekstene dine tilpasser seg hvert språk, hver region og hver skjerm, skrevet av AI-en din, sjekket av brukerne dine, levert live.

Ingen binding · Åpne eksporter, ingen innlåsing · Fungerer med ditt nåværende oppsett

Fra agenten din til flatene dine
Agenten din MCP Sonenta HUB Språk CDN Tilgjengelighet Flater

Tradisjonelle verktøy oversetter. Sonenta tilpasser, skriver, evaluerer, gjør det tilgjengelig og leverer.

Én motor, fem evner.

Oversettelse er bare inngangsporten. Sonenta tilpasser, skriver, evaluerer og leverer innholdet ditt, tilgjengelighet inkludert.

i18n

Oversettelse

Strengene dine på hvert språk, ICU-flertall, regioner og namespaces håndtert.

Tilgjengelighet · a11y

Tilpasning

Riktig innhold for hver skjerm OG hver bruker: tilgjengelige flater, AI-generert alt-tekst, WCAG-rapport (EAA-klar) via sonenta-a11y-agenten.

AI · MCP

Automatisering

AI-assistenten din oppretter, oversetter og publiserer via Sonenta MCP, akkurat der du koder.

Tilbakemelding · i kontekst

Evaluering

Verifisert kvalitet: gjennomgang i kontekst pluss tilbakemelding fra sluttbrukerne dine.

CDN · live

Levering

Publisert live til det globale CDN-et, uten ny utrulling, uten å vente på app-butikkene.

Passer i stacken din
  • React
  • Astro
  • Next.js
  • Vue
  • Svelte
  • Node.js Kommer snart
og alle vanlige filformater.

Hvorfor ikke bare bruke agenten min + GitHub?

Agenten din oversetter allerede. Sonenta gjør det pålitelig og raskt.

Ja, AI-assistenten din kan oversette filene dine og pushe dem til GitHub. Men på andre runde mister den konteksten, terminologien skliner, og den oversetter alt på nytt. Sonenta kobler agenten din til et vedvarende innholdsminne, over MCP, lokalt.

Agent + GitHub alene

  • Konteksten går tapt mellom kjøringer
  • Terminologien skliner, hver kjøring finner opp termene på nytt
  • Oversetter alt på nytt, hver gang (tregt, tokenkrevende)
  • Ingen ordliste, ingen delt hukommelse
  • For å levere en rettelse: commit → build → ny utrulling

Med Sonenta

  • Vedvarende ordliste, kontekst og beskrivelser, null skliing
  • Bare nye eller endrede nøkler blir oversatt
  • Agenten din styrer alt over MCP, fra editoren
  • Agenten forblir LOKAL, din kode, din maskin
  • Direkte levering til CDN, uten ny utrulling

Slik fungerer det

Agenten din styrer Sonenta over MCP, lokalt.

Sonenta erstatter ikke assistenten din, den kobler seg til den. Legg Sonenta MCP til Claude Code, Cursor eller Claude Desktop, så får agenten din verktøyene til å opprette nøkler, oversette med kontekst og publisere, uten å forlate editoren. Koden og agenten din blir på maskinen din; Sonenta er innholdslaget de kaller.

Kobler seg til, tar ikke over

Det er verktøy for agenten din, ikke en black-box-plattform som griper rattet.

Lokalt først

Agenten kjører der du koder; rutinearbeid koster null AI-kreditter.

Kontekstbevisst

Hver oversettelse er forankret i ordlisten, beskrivelsene og prosjektkonteksten din.

Assistant IA · MCP Sonenta
Vous

Analyse le code, trouve tous les textes non traduits, et crée les clés i18n dans le projet Sonenta « Mon projet ».

analyse du dépôt, 47 textes en dur dans 12 fichiers
list_projects « Mon projet » identifié
create_keys_bulk 47 clés créées · namespace common
Vous

Traduis tout le contenu en italien.

propose_translations_bulk 47/47 traduites · 0 erreur
publish_cdn publié sur le CDN
47 chaînes, du code au CDN, en italien, en deux phrases.
Démonstration, noms d’outils MCP réels.

Pålitelighet

Pålitelighet kommer fra kontekst.

Ordlistetermer, nøkkelbeskrivelser og prosjektkontekst lever i Sonenta og vedvarer på tvers av hver kjøring. Dermed forblir terminologien konsistent på tvers av språk og over tid, ingen skliing, ingen ny oversettelse av det som ikke er endret. Mindre tid, færre rettelser, et resultat du kan stole på.

Ordliste

Påkrevde termer, aldri funnet opp på nytt.

Kontekst

Beskrivelser + prosjektkontekst per nøkkel.

Inkrementell

Bare nytt innhold blir oversatt.

Konsistens

Samme termer, hvert språk, over tid.

Levering

Publisert live, uten ny utrulling.

Når en oversettelse er godkjent, går den rett til det globale CDN-et. Appen din henter den på sekunder, uten ny versjon, uten ny utrulling, uten å vente på app-butikkene.

Tilgjengelighet · sekundært, men det teller

Tilgjengelighet, generert underveis.

European Accessibility Act gjelder siden juni 2025. Mens agenten din jobber, kan den generere de tilgjengelige flatene, alt-tekst, ARIA-etiketter, klart språk, på hvert språk, forankret i den samme konteksten. Samsvar som biprodukt, ikke som en egen revisjon.

Tilgjengelighet, i detalj →

I kontekst

Tekstene dine, rettet der de vises.

Å se en tekst der den faktisk lever, slår å gjette i et regneark. Sonenta lukker sløyfen i begge retninger.

Teamet ditt

Rediger direkte, skjerm for skjerm.

Bla gjennom appen din, selv på en telefon, se tekstene på skjermen vises på datamaskinen din, rediger dem, og endringen vises med en gang. Slutt på å lete etter riktig linje i en fil.

Brukerne dine

Brukerne dine melder fra på stedet.

Sluttbrukerne dine vurderer og foreslår bedre formuleringer rett inne i appen, akkurat der de ser dem. Du modererer, og deretter publiserer du.

Priser

Ærlig, forutsigbar, uten fakturering per ord.

Free-planen forblir gratis. Betalte planer starter på $9/måned. Alle språk, alltid inkludert.

Free

$0

For å utforske Sonenta på et sideprosjekt.

500
Inkluderte nøkler
5 GB
CDN-båndbredde

Hobby

$9 / måned

For et seriøst prosjekt som vokser.

5 000
Inkluderte nøkler
50 GB
CDN-båndbredde

Pro

$29 / måned

For oppstartsselskaper som sjonglerer flere apper.

50 000
Inkluderte nøkler
250 GB
CDN-båndbredde

FAQ

Spørsmålene vi får.

Må vi erstatte det nåværende oversettelsessystemet vårt?

Nei. Sonenta legger seg til ditt eksisterende oppsett uten å erstatte det. De nåværende tekstene dine fortsetter å fungere akkurat som før, og du tar i bruk de nye evnene i ditt eget tempo.

Er dette kun for tekniske team?

Nei. Oversetterne og produktsjefene dine jobber i et visuelt grensesnitt, uten å røre koden. Det tekniske teamet gjør én integrasjon i starten, og trenger så ikke å bry seg med det igjen.

Hvordan migrerer man fra et annet verktøy?

Importen vår henter tekstene, språkene og mappene dine direkte fra Lokalise, uten datatap, regn med noen minutter for et middels prosjekt. Overføring fra Crowdin og Phrase følger.

Hvordan blir vi fakturert?

Etter forbruk, i tydelige nivåer, aldri per ord. Gratisplanen forblir gratis; betalte planer starter på $9/måned, med ubegrenset antall språk fra Pro. Ingen tillegg per språk, ingen overraskelse på slutten av måneden.

Hva skjer hvis jeg overskrider planen min?

Ingenting som knekker. Appene dine fortsetter å vise oversettelsene sine som normalt. Du blir varslet, og bare nye endringer settes på pause til du justerer planen din. Ingen automatisk overforbruksfakturering.

Er vi låst inne i Sonenta?

Nei. Du eksporterer oversettelsene dine når som helst, i alle vanlige filformater. Ingen proprietære formater, ingen innlåsing.

Helt ned til siste ord.

Klar til å tilpasse produktet ditt til hver bruker?

Kom i gang gratis på minutter. Uten kredittkort, uten binding, og med eksportene dine alltid åpne.