Ir para o conteúdo
Sonenta

Plataforma de conteúdo adaptativo

A camada de conteúdo adaptativo para produtos criados com IA.

Os seus textos adaptam-se a cada idioma, região e ecrã, escritos pela sua IA, verificados pelos seus utilizadores, entregues ao vivo.

Sem compromisso · Exportações abertas, sem dependência · Compatível com a sua configuração atual

Do seu agente às suas superfícies
O seu agente MCP Sonenta HUB Idiomas CDN Acessibilidade Superfícies

As ferramentas clássicas traduzem. A Sonenta adapta, escreve, avalia, torna acessível e entrega.

Um motor, cinco capacidades.

A tradução é apenas a porta de entrada. A Sonenta adapta, escreve, avalia e entrega o seu conteúdo, acessibilidade incluída.

i18n

Tradução

As suas cadeias em cada idioma, plurais ICU, regiões e namespaces geridos.

Acessibilidade · a11y

Adaptação

O conteúdo certo para cada ecrã E cada utilizador: superfícies acessíveis, texto alternativo por IA, relatório WCAG (pronto para EAA) através do agente sonenta-a11y.

IA · MCP

Automatização

O seu assistente de IA cria, traduz e publica através do MCP da Sonenta, ali mesmo onde programa.

Feedback · em contexto

Avaliação

Qualidade verificada: revisão em contexto e feedback dos seus utilizadores finais.

CDN · ao vivo

Entrega

Publicado ao vivo no CDN mundial, sem nova publicação, sem esperar pelas lojas de aplicações.

Integra-se com a sua stack
  • React
  • Astro
  • Next.js
  • Vue
  • Svelte
  • Node.js Em breve
e todos os formatos de ficheiro comuns.

Porquê não usar apenas o meu agente + GitHub?

O seu agente já traduz. A Sonenta torna-o fiável e rápido.

Sim, o seu assistente de IA pode traduzir os seus ficheiros e enviá-los para o GitHub. Mas na segunda passagem perde o contexto, a terminologia desvia-se, e ele volta a traduzir tudo. A Sonenta liga o seu agente a uma memória de conteúdo persistente, através do MCP, em local.

Agente + GitHub sozinhos

  • O contexto perde-se de uma execução para a outra
  • A terminologia desvia-se, cada execução reinventa os termos
  • Volta a traduzir tudo, sempre (lento, intensivo em tokens)
  • Sem glossário, sem memória partilhada
  • Para entregar uma correção: commit → build → nova publicação

Com a Sonenta

  • Glossário, contexto e descrições persistentes, zero desvios
  • Só as chaves novas ou alteradas são traduzidas
  • O seu agente comanda tudo através do MCP, a partir do editor
  • O agente permanece LOCAL, o seu código, a sua máquina
  • Entrega ao vivo no CDN, sem nova publicação

Como funciona

O seu agente comanda a Sonenta através do MCP, em local.

A Sonenta não substitui o seu assistente, liga-se a ele. Adicione o MCP da Sonenta ao Claude Code, Cursor ou Claude Desktop e o seu agente obtém as ferramentas para criar chaves, traduzir com contexto e publicar, sem sair do editor. O seu código e o seu agente permanecem na sua máquina; a Sonenta é a camada de conteúdo que eles invocam.

Liga-se, não assume o controlo

São ferramentas para o seu agente, não uma plataforma de caixa preta que toma o volante.

Local primeiro

O agente é executado onde programa; o trabalho corrente custa zero créditos de IA.

Consciente do contexto

Cada tradução assenta no seu glossário, nas suas descrições e no contexto do projeto.

Assistant IA · MCP Sonenta
Vous

Analyse le code, trouve tous les textes non traduits, et crée les clés i18n dans le projet Sonenta « Mon projet ».

analyse du dépôt, 47 textes en dur dans 12 fichiers
list_projects « Mon projet » identifié
create_keys_bulk 47 clés créées · namespace common
Vous

Traduis tout le contenu en italien.

propose_translations_bulk 47/47 traduites · 0 erreur
publish_cdn publié sur le CDN
47 chaînes, du code au CDN, en italien, en deux phrases.
Démonstration, noms d’outils MCP réels.

Fiabilidade

A fiabilidade vem do contexto.

Os termos do glossário, as descrições das chaves e o contexto do projeto vivem na Sonenta e persistem de uma execução para a outra. Assim, a terminologia mantém-se coerente entre os idiomas e ao longo do tempo, sem desvios, sem voltar a traduzir o que não mudou. Menos tempo, menos correções, um resultado fiável.

Glossário

Termos impostos, nunca reinventados.

Contexto

Descrições + contexto do projeto por chave.

Incremental

Só as novidades são traduzidas.

Coerência

Os mesmos termos, em todos os idiomas, ao longo do tempo.

Entrega

Publicado ao vivo, sem nova publicação.

Quando uma tradução é validada, segue diretamente para o CDN mundial. A sua aplicação obtém-na em poucos segundos, sem nova versão, sem nova publicação, sem esperar pelas lojas de aplicações.

Acessibilidade · secundária, mas conta

A acessibilidade, gerada ao mesmo tempo.

O European Accessibility Act aplica-se desde junho de 2025. Enquanto o seu agente trabalha, pode gerar as superfícies acessíveis, texto alternativo, rótulos ARIA, linguagem clara, em cada idioma, ancorados no mesmo contexto. A conformidade como subproduto, não como auditoria separada.

A acessibilidade, em detalhe →

Em contexto

Os seus textos, corrigidos onde aparecem.

Ver um texto onde ele realmente vive vale mais do que adivinhá-lo numa folha de cálculo. A Sonenta fecha o ciclo nos dois sentidos.

A sua equipa

Edite ao vivo, ecrã a ecrã.

Percorra a sua aplicação, mesmo num telemóvel, veja os textos do ecrã aparecerem no seu computador, edite-os, e a alteração surge de imediato. Já não é preciso procurar a linha certa num ficheiro.

Os seus utilizadores

Os seus utilizadores assinalam no momento.

Os seus utilizadores finais avaliam e sugerem uma melhor formulação diretamente na aplicação, exatamente onde a veem. Você modera e depois publica.

Preços

Honesto, previsível, sem faturação à palavra.

O plano Free continua gratuito. Os planos pagos começam em 9 $/mês. Todos os idiomas, sempre incluídos.

Free

$0

Para explorar a Sonenta num projeto paralelo.

500
Chaves incluídas
5 GB
Largura de banda CDN

Hobby

$9 / mês

Para um projeto sério que está a crescer.

5 000
Chaves incluídas
50 GB
Largura de banda CDN

Pro

$29 / mês

Para startups que multiplicam aplicações.

50 000
Chaves incluídas
250 GB
Largura de banda CDN

FAQ

As perguntas que nos fazem.

É preciso substituir o nosso sistema de tradução atual?

Não. A Sonenta acrescenta-se à sua configuração existente sem a substituir. Os seus textos atuais continuam a funcionar exatamente como antes, e você adota as novas capacidades ao seu ritmo.

Isto é só para equipas técnicas?

Não. Os seus tradutores e gestores de produto trabalham numa interface visual, sem mexer no código. A equipa técnica faz uma integração única no início e depois deixa de ter de se preocupar com isso.

Como se migra a partir de outra ferramenta?

A nossa importação recupera diretamente os seus textos, idiomas e pastas a partir do Lokalise, sem perda de dados, conte alguns minutos para um projeto médio. A migração a partir do Crowdin e do Phrase segue-se.

Como é que somos faturados?

Conforme o uso, por escalões claros, nunca à palavra. O plano gratuito continua gratuito; os planos pagos começam em 9 $/mês, com idiomas ilimitados a partir do Pro. Sem sobretaxa por idioma, sem surpresas no fim do mês.

O que acontece se eu ultrapassar o meu plano?

Nada de disruptivo. As suas aplicações continuam a apresentar as suas traduções normalmente. Você é avisado, e apenas as novas alterações ficam em pausa até ajustar o seu plano. Sem cobrança automática por excedente.

Ficamos presos à Sonenta?

Não. Pode exportar as suas traduções a qualquer momento, em todos os formatos de ficheiro comuns. Sem formato proprietário, sem dependência.

Até à última palavra.

Pronto para adaptar o seu produto a cada utilizador?

Comece gratuitamente em poucos minutos. Sem cartão de crédito, sem compromisso, com as suas exportações sempre abertas.